At the time that the gable stone was originally placed, different spellings were used for 'horse', because uniform spelling rules did not yet exist. So you come across 'horse', but also 'peert' and 'peerdt', as they were pronounced in the dialect. For most people it would not have cared, because they could not read anyway, and therefore the picture that represented the house name was sufficient. The horses did have different colours to distinguish themselves from each other.
This gable stone was originally from Koestraat 2, where it was seen by De Stuers (1867). The building was probably completely rebuilt after that, with no place left for the stone. An archive photo from 1912 shows the stone in the museum depository under the Dinghuis. The Susserweg 204 is now the final destination. A good - or rather bad - example of how things should not be done. Firstly, only the very few residents and passers-by have fun with it, and secondly the old gable stone and the contemporary facade hardly fit together.
Do you have additional information about this stone or a better suggestion for the translation? Please share it with us using the form below. We will carefully evaluate your contribution and keep you informed.
In order to make the funding of running costs possible now and in the future, please support us and register as a donor to our foundation.
Support us